“卡尔,你打算去哪?不如坐着我的船一块去,自己一个人继续向北,很容易被北极熊偷袭。”
“对啊!还有雪狼,就算这些危险动物不攻击人类,要是遇到了心怀不轨的家伙,一个人也是很危险的。”
卡尔.戈罗霍夫笑了笑道:“我也找到了一位大老板。”
说着,卡尔.戈罗霍夫指了指韩孔雀,而韩孔雀则正好跟这些家伙谈一谈。
在这里卡尔.戈罗霍夫还是很出名的,大约十年前,受到图书馆书中的老照片启发的戈罗霍夫,就曾在北极海岸外杳无人烟的新西伯利亚群岛待上一整季,他是最早向外发展的象牙猎人之一。
光是要抵达那些岛屿,就得在春季穿越横跨海面的50公里冰桥,然后在岛上停留六个月,直到海洋再次冻结。
若想早点回家,也可以搭乘有可能被5公尺巨浪吞噬的小船,当然,像是一些大老板,都有自己的破冰船,这样也就不用在乎外界的自然条件。
“进入群岛没有什么问题,但面对的危险你们有准备吗?特别是那些巡逻直升机。”卡尔.戈罗霍夫笑着道。
西伯利亚大陆现在已经是危机四伏,戈罗霍夫曾在冻原上迷失了八个月,那些群岛就更不用说了。
除了饥饿、疲惫、北极熊的攻击和四名同伴在去年夏天丧生以外,戈罗霍夫还得面临俄罗斯边境警卫的威胁。
他们曾经驾驶直升机在岛上低空巡逻,将几十名没有许可证的象牙猎人驱逐出岛,往往还会摧毁猎人的设备并没收象牙。
“我们都会藏象牙,也很会在冻原上一动也不动地躺着。”一名象牙猎人哈哈大笑着道。
因为这些象牙让一切冒险都值得,所以在面临机会的时候,没有任何一个人想要退却。
戈罗霍夫远征过几次大利亚荷夫斯基岛,在临海的悬崖中,发现了数量可观的象牙,后来他又移动到更远的科特尼岛。
即使已经有好几百人赶赴他的行列,戈罗霍夫还是有办法领先一步,所以,虽然都知道北冰洋上面的群岛出产长毛象牙,但还是需要老手带路,才能顺利回归。
其实风险都知道,也都有着面对风险的准备,但是,不是你想着面对风险,就一定会有着足够的收获。